|
Кунг-фу
Этот термин пришел в русский язык с Запада. Он происходит от искаженного
китайского слова «гунфу). В Китае данное слово всегда употреблялось в
двух значениях — прямом и переносном. Прямое значение термина «гунфу»
тройственно: «работа над собой», «повышение мастерства в чем-либо», само
это «мастерство». Переносное — «воинские искусства» (в смысле практики
самосовершенствования).
На Западе, а вслед за тем в странах СНГ термин «кунг-фу» стал
использоваться для обозначения китайских боевых искусств. С позиций его
употребления вне Китая, он является синонимом таких терминов как «цюань-шу»
(искусство кулачного боя), «чуань-фа» (то же самое на кантонском
диалекте), «ушу» (боевая, или воинская техника), «чжунго-цюань»
(китайский бокс), «кэнпо» (метод кулака).
Трудно сказать, почему произошла подмена содержания данного термина.
Ведь еще в 1779 году во Франции была издана книга миссионера-иезуита
Сибо, озаглавленная «Заметки о гунфу даосских бонз». В ней автор с
поразительной даже для нашего времени точностью описал многие
особенности практики «внутренних стилей» ушу. Ученый иезуит более 200
лет назад увидел в нэйц-зя гунфу ушу «утонченную и разумную систему
физических упражнений», ставящую своей целью «достижение бессмертия».
на
главную |